Related%20passage к Шаббат 24:3
אֵין אוֹבְסִין אֶת הַגָּמָל, וְלֹא דוֹרְסִין, אֲבָל מַלְעִיטִין. וְאֵין מַמְרִים אֶת הָעֲגָלִים, אֲבָל מַלְעִיטִין. וּמְהַלְקְטִין לַתַּרְנְגוֹלִין. וְנוֹתְנִין מַיִם לַמֻּרְסָן, אֲבָל לֹא גוֹבְלִים. וְאֵין נוֹתְנִין מַיִם לִפְנֵי דְבוֹרִים וְלִפְנֵי יוֹנִים שֶׁבַּשֹּׁבָךְ, אֲבָל נוֹתְנִין לִפְנֵי אֲוָזִים וְתַרְנְגוֹלִים וְלִפְנֵי יוֹנֵי הָרְדְּסִיּוֹת:
Не разрешается кормить (ein ovsin) верблюда ["ovsin" — сделать авус (кормушку) в желудке] (в субботу), и не разрешается набивать его [набивать еду в горло —меньше, чем «овсин»], но разрешается класть еду в рот [в месте, откуда он может вернуть его]. И не разрешается откармливать (ein mamrim) телят [«mamrim», как в (Исаия 1:11): «vechelev meri'im» («и жир откармливаемых зверей»), прилипая к пище за горлом, в месте, где животное не может отдать его обратно], но разрешается класть еду в рот. И разрешается засунуть пищу в пасть кур [в месте, откуда они могут ее вернуть.] И разрешено помещать воду в их хэш, но не разрешается замешивать ее [в воде]. И не разрешается ставить воду перед пчелами [это не является обязанностью кормить их, потому что они выходят и едят в поле, и вода доступна для них в болотах], а также перед голубями в коту. Но разрешено помещать его перед гусями и курицами, а также перед суровыми голубями, [которые одомашнены в домах, так называемых после царя Хордоса (Ирода), который поднял их в своем дворце.]
Изучите related%20passage к Шаббат 24:3. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.